Ответы на тесты по теме Языки

Для более эффективного поиска следует вводить 2-3 ключевых слова из вопроса !!!


Сигнификативное значение может состоять из:

понятийного содержания и экспрессии


В словах Brille и Buchstabe наблюдается перенос наименования по:

сходству функций


Какое из нижеследующих немецких выражений совершенно идентично по структуре и по смыслу русскому выражению: У него длинная рука

Er hat einen langen Arm


Привычные для слушающего неразрывные сочетания определенных звучаний с определенными значениями называются словами

полнозначными


Слова Axt, Deichsel, Queraxt, Breitbeil, Handbeil, Stoßaxt являются:

профессионализмами


Числительные dreizehn, dreihundert относятся к:

копулятивным сложным словам




Своеобразие швейцарского варианта немецкого языка состоит в том, что в нем используются:

неидентичные словообразовательные морфемы


Функция называния предмета, явления, действия или пространственных, временных и причинно-следственных отношений между ними называется:

номинативной функцией слова


Словом, в значении которого отображаются понятия, отсутствующие в реальной действительности, является:

Zauberin


Синонимы Pappe — Mund возникли за счет

жаргонной лексики


Изменение в значениии слова, в результате которого слово начинает употребляться для обозначения числа денотатов, называется:

расширением значения


Практическое применение возможностей языка как коммуникативной системы в условиях определенной ситуации и с определенной целевой установкой называется:

речь


Существительные Kragen и Knaster возникли в результате

переноса названия по локальным ассоциациям




Сближение семантики с философией и логикой произошло в:

середине XX в


Полнозначным является слово

kalt


Языковые значения в совокупности образуют своеобразные для каждого языка

семантические системы


Сложные наречия bergauf, trotzdem относятся:

к сложносинтаксическим словам и сдвигам


К контрактурам будут относиться слова:

das Auto, das Labor


Сложным словом, значение которого полностью выявляется через его смысловую структуру, является:

der Einkuhbauer


Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как: Как сыр в масле кататься

wie Mäuse in der speksite leben


<