проникновение, ассимиляция, принятие чужого слова
связь, характерная для коммуникативных фразеологизмов, реализация которых происходит в сверхфразовом контексте
семы, которые в акте вторичной номинации могут актуализироваться и послужить основой переносного употребления
отражающие субъективное отношение говорящего к своему высказыванию или его оценку содержания сообщения
основывающееся на классификации предметов и явлений, на связях и отношениях между понятиями
признак, положенный в основу наименования предмета, ощущается в значении слова
выступающие в речи в качестве наречий
слова, которые возникают при распаде структуры полисемичного слова, когда его значения так расходятся, что не ощущается связь между ними
реальных ассоциациях и связях между предметами и явлениями по какому-либо признаку
его значение вне контекста, которое образуется в речи и объединяет все значения многозначного слова
исконно французские слова, перешедшие в другой язык, а затем, претерпев существенные изменения, вернувшиеся во французский язык
слова, обозначающие реалию или предмет, которые ушли в прошлое вместе со своей эпохой
обладающие функцией сообщения и соотносительные с предложением
ослаблению значения слова
в фиксированности ее состава и определенной степени неразложимости ее компонентов
различие в лексическом и грамматическом составах фразеологизмов, имеющих одну образную основу
раздельнооформленность и полное или частичное семантическое преобразование компонентов
утрата фразеологизмом основного признака фразеологичности и его распад в результате возникновения новых самостоятельных значений в его компонентах
буквальный, пословный перевод всех слов-компонентов иноязычного оборота
наслаивание значения фразеологической единицы на значение переменного сочетания