Ответы на тесты по теме Языки

Для более эффективного поиска следует вводить 2-3 ключевых слова из вопроса !!!


Определите тип синтагмы: gentleman

композитная


В английском языке категория рода в системе существительного:

исчезла, заменившись категорией активности-пассивности


Подчернутое слово в предложении I saw him glance over his shoulder относится к:

глаголу


Выберите пример, иллюстрирующий следующее грамматическое явление: Осложненно-подчиненное предложение:

Why didn’t he take that course before calling you?


По мнению Д. Селескович переводческий процесс — это операция над ...

смыслом


Отношение между знаком и предметом, процессом, качеством, явлением реальной действительности, обозначаемым данным знаком — это:

референциальное значение знака


В.Н. Комиссаров является автором

теории уровней эквивалентности перевода


Семиотика — это наука, изучающая ...

знаковые системы


Лексико-семантическая замена слова или словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы — это:

модуляция



Процесс перевода

не может иметь однозначного исхода


Эквивалентный перевод

не обязательно является адекватным


Формулировка парадоксов перевода принадлежит:

Т. Сэвори


Ю.А. Найда является автором

трансформационной теории перевода


Идентификация ситуации — это:

отражение в содержании высказывания какой-то реальной ситуации путем одного из возможных способов ее описания


Трансформационный перевод — это:

перевод безэквивалентной единицы с использованием одной из грамматических трансформаций


Отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы называются:

внутрилингвистическими отношениями


Лексический контекст — это:

совокупность лексических единиц, в окружении которых используется данная единица текста


Адекватный перевод

это перевод, оправдывающий ожидания коммуникантов или лиц, осуществляющих оценку его качества


Частная теория перевода — это раздел лингвистической теории перевода, который ...

сопоставляет два конкретные языка с позиции задач и целей науки о переводе


Процедура перевода, содержащая этап сведeния оригинала к ядерным структурам, принадлежит:

Ю. Найде


<